Друзья, я живу в Китае ни много ни мало уже чуть более 1,5 года. За все это время мой мир взаимодействия с местными жителями от полного вакуума трансформировался в достаточно точную стратегию получения желаемого от них. Признаюсь, я учил китайский язык еще до переезда и совсем немного после, чтобы хоть ухо привыкло к восприятию. Со временем, из разных ситуаций, когда возможности попросить помощи перевести нет, я обзавелся несколькими «коронными» фразами. Собственно, они и спасают меня практически в любой ситуации. Итак, десятка фраз на китайском языке, чтобы выжить в Китае.
Нихао — Привет.
Я практически уверен, что это слово знает каждый. Приветствуем собеседника кто бы это ни был и где. Все просто)
Бай-Бай — Пока.
Да, именно так китайцы прощаются. Также как и с «Нихао» — в любых ситуациях прощаемся «Бай-Бай». Интересно, но многие китайцы произносят «Бабай» — тоже прокатит, пользуйтесь и вы)
Джига — Это.
Это слово я вообще ставлю на пьедестал по важности и значимости во владении китайским языком. Работает практически безошибочно, особенно в связке с указательным пальцем любой вашей руки! Применять очень просто — показываете пальцем на: товар, фото в меню и произносите уверенно «Джига». Дальше разберетесь.
Се-се — Спасибо.
Благодарочку кидайте всем и везде. Иностранцы должны быть вежливыми. И улыбайтесь — иначе сразу спалитесь, что вы русский.
Той — Ага.
Если в ответе собеседника вы услышали знакомое слово, например, когда ищете нужную улицу или название еще чего-то. Смело говорите «Той». Ваш оппонент убедится что он верно вас понял.
Во яо — Я хочу.
Во бу яо — Я не хочу (мне не надо).
Это уже фраза из более продвинутого уровня. Если её использовать со словом «Джига», вам обязательно сделают комплимент о хорошем знании китайского языка) «Во яо джига!» — «Я хочу это!» И, конечно, не забываем про рабочий указательный палец, чтобы не промахнуться в выборе )))
Или просто «Бу яо» — «не хочу» (не надо). Работает отлично, когда вам предлагают «швиминг». Готовьтесь, что «швиминг» вам будут предлагать в Китае практически на каждом шагу — сейчас это модно. Модно, но не на столько «Пися Коля» — от этого вы можете также вежливо отказаться, просто произнеся «Се се бу яо» (спасибо, не надо). Кому интересно что именно имеют в виду китайцы под этими названиями, пишите в комментариях вопросы, я объясню.
Нали? — Куда?
В любой ситуации, связанной с направлением вставляйте это слово чтобы Вам подсказали в какую сторону двигаться. Но будьте осторожны, китайцы, с*ка коварный народ. Никогда, пожалуйста, услышьте меня, НИКОГДА вам не скажут, что они не знают. Вас отправят куда-нибудь все равно куда, лишь бы не потерять лицо перед вами как незнающие ответа. Поэтому пользуйтесь Baidu Maps и будете попадать всегда в нужное место.
Джили — Здесь.
Едете в такси, увидели знакомое место или просто стошнило — орите «Джили!» Водитель обязательно переспросит «Джили?» Не уставайте повторять это слово с утвердительной интонацией и он остановит. Еще можно вставить «Той» (ага). Усилит эффект, опять-таки, указательный палец в сторону где вам нужно остановить.
Ла Бу ла? — Острый не острый?
В Китае в своем большинстве блюда острые. Причем если вам сообщат что совсем чуть-чуть (иден-ден), то, поверьте, есть это будет невозможно!!! Поэтому вопрос «Ла-бу ла?» позволит вам понять в принципе — острое это блюдо или нет. И никаких там «иден-ден!» (чуть-чуть).
Ден и ся — Подожди.
Очень нужное слово. Я его использую довольно часто. Например, если вам нужно время чтобы позвонить своему переводчику или набрать в словаре фразу. Просто скажите «Ден и ся» и вас поймут, что нужно подождать.
Кан и ся — Посмотри.
Выручает, когда хотите что-то показать. Говорите «Кан и ся» и тыкаете, к примеру, в свой смартфон или карту. Призыв к действию сработает обязательно и китаец посмотрит.
Дуо шао цен? — Сколько стоит?
Китай это рай для шоппинга, поэтому без этой фразы вам просто не обойтись. Просто показывайте пальцем и произносите эту фразу. Сразу после ответа заучиваем и произносим следующую по списку.
Тай гуэй ла — Очень дорого.
Практически все продавцы, когда что-либо продают лаоваю (иностранцу) показывают цену на калькуляторе. Даже если вы не паритесь насчет цены и она вам подходит — все равно произносите очень эмоционально фразу «Тай гуэй ла!!!» У меня, почему-то, эта фраза звучит с каким-то кавказским акцентом ))) Взмахните руками, начните уходить, вас окликнут и тогда наберите на калькуляторе 50% от прежней цены… дальше или вам продадут или напишут цифру бОльшую от вашей, но меньшую от первоначальной. Китайцы любят торговаться. Предоставьте им эту возможность. Все-равно на вас заработают больше, чем на местных )))
Тим бу дон — Не понимаю.
В любой непонятной ситуации фраза будет актуальна. Она, почему-то, всегда вызывает смешок у китайцев. Видимо, потому что, вы на китайском говорите что не понимаете.
Вей шен ма? — Почему?
Признаюсь честно, что этот вопрос вам абсолютно ничем не поможет, т.к. что бы вам ни ответили — вы все-равно ничего не поймете. Но задавая это вопрос каждый раз, когда собеседник заканчивает говорит,ь можно поддерживать диалог очень долго. Чисто поржать. И про «Той» не забывайте )))
Конечно, есть и другие полезные слова и фразы. Но этот минимум позволит вам не ощущать полного непонимания. Не забывайте, что на английском обслуживающий персонал не говорит. Так что, пользуйтесь на здоровье и пусть Китай окажет на Вас только приятное впечатление!
Вот я могу себе представить, как выучить элементарные слова или даже фразы на китайском, но вот как что либо причитать на этом языке, вы мене извините.
Некоторые люди, которым нужно быстро выучить китайский язык ходят на курсы и в ускоренном темпе учатся говорить. И выходит, что читать они не могут. Ну а те, кто учится и имеют в своем распоряжении больше времени, параллельно учатся писать, читать и говорить. Китайский язык сложный, но его возможно выучить.
Интересно, но, думаю, даже ключевые фразы не дадут свободы… Во всяком случае, долго в Китае или ещё где-то так не продержаться…
Конечно не дадут, но зная минимальный набор слов или фраз туристу в Китае будет значительно легче. А вообще в Китае без китайского языка очень сложно.