frazy na kitayskom

15 фраз для жизни в Китае

Друзья, я живу в Китае ни много ни мало уже чуть более 1,5 года. За все это время мой мир взаимодействия с местными жителями от полного вакуума трансформировался в достаточно точную стратегию получения желаемого от них. Признаюсь, я учил китайский язык еще до переезда и совсем немного после, чтобы хоть ухо привыкло к восприятию. Со временем, из разных ситуаций, когда возможности попросить помощи перевести нет, я обзавелся несколькими «коронными» фразами. Собственно, они и спасают меня практически в любой ситуации. Итак, десятка фраз на китайском языке, чтобы выжить в Китае.

Нихао – Привет.

Я практически уверен, что это слово знает каждый. Приветствуем собеседника кто бы это ни был и где. Все просто)

Бай-Бай – Пока.

Да, именно так китайцы прощаются. Также как и с «Нихао» – в любых ситуациях прощаемся «Бай-Бай». Интересно, но многие китайцы произносят «Бабай» — тоже прокатит, пользуйтесь и вы)

Джига – Это.

Это слово я вообще ставлю на пьедестал по важности и значимости во владении китайским языком. Работает практически безошибочно, особенно в связке с указательным пальцем любой вашей руки! Применять очень просто – показываете пальцем на: товар, фото в меню и произносите уверенно «Джига». Дальше разберетесь.

Се-се – Спасибо.

Благодарочку кидайте всем и везде. Иностранцы должны быть вежливыми. И улыбайтесь – иначе сразу спалитесь, что вы русский.

Той – Ага.

Если в ответе собеседника вы услышали знакомое слово, например, когда ищете нужную улицу или название еще чего-то. Смело говорите «Той». Ваш оппонент убедится что он верно вас понял.

Во яо – Я хочу. 

Во бу яо – Я не хочу (мне не надо).

Это уже фраза из более продвинутого уровня. Если её использовать со словом «Джига», вам обязательно сделают комплимент о хорошем знании китайского языка) «Во яо джига!» – «Я хочу это!» И, конечно, не забываем про рабочий указательный палец, чтобы не промахнуться в выборе )))

Или просто «Бу яо» – «не хочу» (не надо).  Работает отлично, когда вам предлагают «швиминг». Готовьтесь, что «швиминг» вам будут предлагать в Китае практически на каждом шагу – сейчас это модно. Модно, но не на столько «Пися Коля» — от этого вы можете также вежливо  отказаться, просто произнеся «Се се бу яо» (спасибо, не надо). Кому интересно что именно имеют в виду китайцы под этими названиями, пишите в комментариях вопросы, я объясню.

Нали? – Куда?

В любой ситуации, связанной с направлением вставляйте это слово чтобы Вам подсказали в какую сторону двигаться. Но будьте осторожны, китайцы, с*ка коварный народ. Никогда, пожалуйста, услышьте меня, НИКОГДА вам не скажут, что они не знают. Вас отправят куда-нибудь все равно куда, лишь бы не потерять лицо перед вами как незнающие ответа. Поэтому пользуйтесь Baidu Maps и будете попадать всегда в нужное место.

Джили – Здесь.

Едете в такси, увидели знакомое место или просто стошнило – орите «Джили!» Водитель обязательно переспросит «Джили?» Не уставайте повторять это слово с утвердительной интонацией и он остановит. Еще можно вставить «Той» (ага). Усилит эффект, опять-таки, указательный палец в сторону где вам нужно остановить.

Ла Бу ла? — Острый не острый?

В Китае в своем большинстве блюда острые. Причем если вам сообщат что совсем чуть-чуть (иден-ден), то, поверьте, есть это будет невозможно!!! Поэтому вопрос «Ла-бу ла?» позволит вам понять в принципе – острое это блюдо или нет. И никаких там «иден-ден!» (чуть-чуть).

Ден и ся – Подожди.

Очень нужное слово. Я его использую довольно часто. Например, если вам нужно время чтобы позвонить своему переводчику или набрать в словаре фразу. Просто скажите «Ден и ся» и вас поймут, что нужно подождать.

Кан и ся – Посмотри.

Выручает, когда хотите что-то показать. Говорите «Кан и ся» и тыкаете, к примеру, в свой смартфон или карту. Призыв к действию сработает обязательно и китаец посмотрит.

Дуо шао цен? — Сколько стоит?

Китай это рай для шоппинга, поэтому без этой фразы вам просто не обойтись. Просто показывайте пальцем и произносите эту фразу. Сразу после ответа заучиваем и произносим следующую по списку.

Тай гуэй ла – Очень дорого.

Практически все продавцы, когда что-либо продают лаоваю (иностранцу) показывают цену на калькуляторе. Даже если вы не паритесь насчет цены и она вам подходит – все равно произносите очень эмоционально фразу «Тай гуэй ла!!!» У меня, почему-то, эта фраза звучит с каким-то кавказским акцентом ))) Взмахните руками, начните уходить, вас окликнут и тогда наберите на калькуляторе 50% от прежней цены… дальше или вам продадут или напишут цифру бОльшую от вашей, но меньшую от первоначальной. Китайцы любят торговаться. Предоставьте им эту возможность. Все-равно на вас заработают больше, чем на местных )))

Тим бу дон – Не понимаю.

В любой непонятной ситуации фраза будет актуальна. Она, почему-то, всегда вызывает смешок у китайцев. Видимо, потому что, вы на китайском говорите что не понимаете.

Вей шен ма? – Почему?

Признаюсь честно, что этот вопрос вам абсолютно ничем не поможет, т.к. что бы вам ни ответили – вы все-равно ничего не поймете. Но задавая это вопрос каждый раз, когда собеседник заканчивает говорит,ь можно поддерживать диалог очень долго. Чисто поржать. И про «Той» не забывайте )))

Конечно, есть и другие полезные слова и фразы. Но этот минимум позволит вам не ощущать полного непонимания. Не забывайте, что на английском обслуживающий персонал не говорит. Так что, пользуйтесь на здоровье и пусть Китай окажет на Вас только приятное впечатление!

Поделитесь в соц сетях:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *